Właściwa strona - http://www.wiw.pl/kulturaantyczna/iliada/iliada-tekst.asp?piesn=21&wers=51 Wiw Matematyka i przyroda: Astronomia Biologia Fizyka Matematyka Humanistyka: Historia Kultura antyczna Literatura Plastyka Inne: Szkoły wyższe Biblioteka Wszechświat w obrazkach Słowniki Nowinki Nowości Jesteś tutaj: Wirtualny Wszechświat Kultura antyczna Iliada poemat Homera Pieśń XXI, Wersy 51-100 gdyż był zmuszony to wszystko rzucić na ziemię, oblany potem i tak zmordowany, że pod nim osłabły kolana, z gniewem nań spojrzał i wyrzekł do swojej duszy wyniosłej: Biada mi! Rzecz niesłychaną oczami oglądam własnymi. 55 Widać Trojanie o wielkich duszach, zabici przeze mnie, będą na nowo powstawać z mglistego mroku podziemi, równie jak ten się pojawił, co uciekł od dnia swej zatraty. Do przeświętego był przecież sprzedany Lemnos. Więc morze nie powstrzymało go siwe, co wielu przemocą wstrzymuje? 60 Dalej więc! Niechże on także doświadczy ostrza mej włóczni, abym przekonał się w duszy o tym i poznał dokładnie, czy i z Hadesu wyzwolić się będzie umiał, czy ziemia życie tworząca, co nawet siłacza ujarzmia, go wstrzyma . Tak, oczekując, rozmyślał. Lykaon przybliżał się drżący, 65 pragnąc mu objąć kolana, bo całą duszą pożądał śmierci złowrogiej się wymknąć i czarnej Kery uniknąć. Wtedy swą włócznię olbrzymią wyszarpnął boski Achilles, pragnąc go trafić. Ten podbiegł schylony, jego kolana objął, a włócznia śmignęła mu nad plecami i w ziemi 70 grotem utkwiła, nasycić się ludzkim ciałem pragnąca. Błagał Lykaon o litość, jedną mu ręką kolana objął, a drugą pochwycił grot włóczni i nie chciał go puścić, przy czym głos zabrał i takie powiedział słowa skrzydlate: Klękam przed tobą, Achillu, miej litość, prośbę uszanuj! 75 Błagalnikowi swą łaskę okaż, potomku Dzeusowy! Przecież już przedtem Demetry plon z tobą wraz spożywałem w dniu, gdy ująłeś mnie w sadach obficie owocujących i porywając, sprzedałeś od ojca i mojej rodziny bardzo daleko, do Lemnos świętego. Zyskałeś sto wołów. 80 Potem trzykrotnym okupem mnie wyzwolono. Dwanaście razy zjawiła się Eos zaledwie, gdym wrócił do Troi. Wiele cierpiałem. I znowu mnie w twoje ręce wydała Mojra okrutna! Widocznie mnie ojciec Dzeus nienawidzi, jeśli ci wydał mnie. Pewno na krótki czas mnie zrodziła 85 córka starego Altesa, a matka ma, Laotoe. Nad Lelegami, co wojnę kochają, ów Altes panuje, Pedas wyniosły posiada nad brzegiem Satnioentu. Jego to córkę za żonę miał Pryjam i oprócz niej wiele innych. Dwóch synów mu dała - obydwóch ty jesteś zabójcą. 90 Przedtem tamtego, co walczył wśród pieszych w czołowych szeregach, Polydorosa, co bogom był równy, cios przeszył twej włóczni. Teraz mnie znów los dosięga złowrogi, bo jednak - jak sądzę - z twoich rąk umknąć nie zdołam, gdy jakiś demon nas zetknął. Ale ci wszystko wypowiem, a ty w swej duszy to rozważ. 95 Oszczędź mnie, przecież nie jestem rodzonym bratem Hektora, co towarzysza ci zabił pełnego słodyczy i siły . Tak do Achilla przemawiał potomek Pryjama wspaniały, słowem, co litość budziło, lecz zabrzmiał głos bezlitosny: Głupcze! Ty mi o okupie nie gadaj i nie pleć tak wiele! 100 Zanim Patroklos doczekał dnia przeznaczonej zagłady, [wstecz] [góra strony] [naprzód] Jestes tutaj Homer Iliada Przełożyła: Kazimiera Jeżewska Prószyński i S-ka Warszawa 1999-2000 Pieśń XXI Walka nad rzeką Wersy 51-100 Przejdz do Wstecz Naprzód Spis rzeczy Spis rzeczy Wstęp Pieśń I Pieśń II Pieśń III Pieśń IV Pieśń V Pieśń VI Pieśń VII Pieśń VIII Pieśń IX Pieśń X Pieśń XI Pieśń XII Pieśń XIII Pieśń XIV Pieśń XV Pieśń XVI Pieśń XVII Pieśń XVIII Pieśń XIX Pieśń XX Pieśń XXI Pieśń XXII Pieśń XXIII Pieśń XXIV Szukacz Przeszukaj za pomocą Szukacza: witrynę Kultura antyczna cały Wirtualny Wszechświat Przeszukaj inne witryny wydawnictwa Prószyński i S-ka Jak zadawać pytania? Wiw - strona główna | Astronomia i kosmologia | Biologia | Fizyka | Matematyka | Historia | Kultura antyczna | Literatura | Szkoła-Plastyka | Nowinki | Nowości | Szkoły wyższe | Biblioteka | Wszechświat w obrazkach | Słowniki | Copyright Prószyński i S-ka SA 2000. All rights reserved. Wszystkie prawa zastrzeżone.